Dost Ban Kar Bhi Nahi Saath Nibhane Wala – A Heartfelt Ghazal by Faraz Ahmed with Meaning & Translation
Dost Ban Kar Bhi Nahi Saath Nibhane Wala – A Heartfelt Ghazal
Ghazals have a way of capturing deep emotions, and this one beautifully expresses betrayal, longing, and solitude. Below is the ghazal with English meanings of difficult words and a brief translation.
Ghazal:
dost ban kar bhī nahīñ saath nibhāne vaalā
vahī andāz hai zālim kā zamāne vaalā
ab use log samajhte haiñ giraftār mirā
saḳht nādim hai mujhe daam meñ laane vaalā
sub.h-dam chhoḌ gayā nik.hat-e-gul kī sūrat
raat ko ġhuncha-e-dil meñ simaT aane vaalā
kyā kaheñ kitne marāsim the hamāre us se
vo jo ik shaḳhs hai muñh pher ke jaane vaalā
tere hote hue aa jaatī thī saarī duniyā
aaj tanhā huuñ to koī nahīñ aane vaalā
muntazir kis kā huuñ TuuTī huī dahlīz pe maiñ
kaun aa.egā yahāñ kaun hai aane vaalā
kyā ḳhabar thī jo mirī jaañ meñ ghulā hai itnā
hai vahī mujh ko sar-e-dār bhī laane vaalā
maiñ ne dekhā hai bahāroñ meñ chaman ko jalte
hai koī ḳhvāb kī tābīr batāne vaalā
Difficult Words & Meanings:
- Nadam – Regretful
- Daam – Trap
- Nikhat-e-gul – Fragrance of flowers
- Ghuncha-e-dil – Bud of the heart (symbolizing emotions)
- Dahliz – Doorstep
- Sar-e-dar – The gallows
- Tabeer – Interpretation (of dreams)
Brief English Translation:
A friend who never truly stood by me, still carries the same cruel ways of the world.People think they have captured him, yet he deeply regrets trapping me.Like the scent of flowers leaving at dawn, he too disappears only to return at night.We had countless bonds, yet he left turning his face away.When you were here, the whole world gathered; now, in my solitude, no one comes.Standing on a broken threshold, whom am I waiting for? Who will come now?Little did I know the one dissolved in my soul would be the same to bring me to the gallows.I have seen gardens burn in spring—does anyone interpret such dreams?Ghazals are the heart’s silent cries, echoing emotions of love and separation. This one resonates deeply, speaking to all who have experienced the pain of false companionship.
Post a Comment